Anualmente, temos o prazer de atender inúmeros pedidos de tradução de conteúdos programáticos, o syllabus ou course outline para o inglês. Nossas traduções são enviadas para inúmeras agências de credenciamento de diversas profissões nos Estados Unidos, além de algumas universidades que exigem este documento para conceder/aceitar créditos de matérias feitas no Brasil
De modo geral o conteúdo programático brasileiro é um documento longo, de mais de cem páginas. Porém, algumas universidades e faculdades brasileiras já estão adotando um padrão mais próximo do americano, fazendo documentos mais concisos e menos caros.
Como temos muita experiência com este tipo de serviço, e trabalhamos estreitamente com alguns avaliadores, só traduzimos o que realmente interessa os avaliadores, o que reduz substancialmente o seu custo e prazo de entrega. Geralmente os tradutores juramentados brasileiros e empresas de tradução americanas insistem em fazer a tradução do documento inteiro, dizendo que não será aceita de outra forma. Esta informação não procede.
PARA OBTER ORÇAMENTO SEM COMPROMISSO, USE O FORMULÁRIO A SEGUIR.
ÁREAS:
Se não foi possível usar o formulário acima para obter um orçamento, envie o documento em até PDFs para info@legaltranslationsystems.com. Se não for possível condensar as páginas em um só PDF, no máximo cinco PDFs, envie os arquivos em forma condensada, ou coloque-os num sistema cloud, como Google Drive. Não envie fotos e evite enviar arquivos gráficos. Se só for possível enviar os documentos impressos, por gentileza, faça uma cópia, e envie ao endereço indicado abaixo. Cópias enviadas para orçamento só serão enviadas de volta com porte pago.