MUDANDO PARA OS E.U.A.?

TRADUÇÃO JURAMENTADA DE DOCUMENTOS DO PORTUGUÊS PARA O INGLÊS

305 397-8081 (Miami)

info@legaltranslationsystems.com

brazil-flag-small.jpg

LEGAL TRANSLATION SYSTEMS
220 71st Street, suite 217
Miami Beach, FL 33141
(305) 397-8081

Fax (212) 786-7241
info@legaltranslationsystems.com
 
FALAMOS PORTUGUÊS
 
ATENDENDO BRASILEIROS DESDE 1982
 
TRADUÇÂO JURAMENTADA (CERTIFICADA) PARA BRASILEIROS NOS ESTADOS UNIDOS
 
Toda tradução juramentada feita por nossa empresa tem firma reconhecida por notário americano. Não seja enganado por sites que não notariza as traduções.

TRADUÇÕES PARA VISTOS DE INVESTIDOR

TRADUÇÕES PARA VISTOS DE TRABALHO

TRADUÇÕES PARA VISTOS DE TALENTOS ESPECIAIS

TRADUÇÕES DE VISTO DE ESTUDANTE

TRADUÇÕES PARA COMPRAS DE IMÓVEIS E EMPRESAS 

Fica muito mais barato e fácil fazer conosco nos EUA, pois além de termos 36 anos de experiência nesse mercado, nossas traduções não requerem Apostila, e nem é necessário nos enviar originais, assim diminuindo o risco de extravio de suas informações sigilosas

EXTRATOS BANCÁRIOS

DOCUMENTOS ACADÊMICOS (Inclusive Conteúdo Programático)

ARTIGOS

DOCUMENTOS EMPRESARIAIS

DECLARAÇÕES DE RENDA, ETC

DOCUMENTOS PESSOAIS

PAGAMENTO NO BRASIL EM REAIS OU EM DÓLARES NOS EUA - CONFORME A SUA CONVENIÊNCIA

 

SOLICITAÇÃO DE ORÇAMENTO

Preencha os dados e envie seu arquivo anexado

Nome

Email

Telefone

Tipo

Anexe seu documento

Please enter the phrase above

Nossas traduções são aceitas por:


  • Imigração (USCIS) (vistos de investidores e executivos)
  • Tribunais de todas as varas e instâncias
  • Faculdades e escolas
  • Agências de avaliação acadêmica
  • Agências de credenciamento profissional
  • Seguradoras
  • Bancos
  • Instituições médicas
  • Instituições religiosas
  • Órgãos oficiais (SEC, Banking Department, FDA, Customs)
  • Entidades particulares e públicas
  • Documentação para compra de ativos (imóveis, empresas, valores mobiliários)
LEGAL TRANSLATION SYSTEMS
220 71st Street, suite 217
Miami Beach, FL 33141
(855) 337-2852

Fax (212) 786-7241
info@legaltranslationsystems.com
 
FALAMOS PORTUGUÊS

TRADUÇÕES ACEITAS EM TODOS OS ESTADOS AMERICANOS

ALABAMA - ALASKA - ARIZONA - ARKANSAS - CALIFORNIA - COLORADO - CONNECTICUT - DELAWARE - FLORIDA - GEORGIA - HAWAII - IDAHO - ILLINOIS - INDIANA - IOWA - KANSAS - KENTUCKY - LOUISIANA - MAINE - MARYLAND - MASSACHUSETTS - MICHIGAN - MINNESOTA - MISSISSIPPI - MISSOURI - MONTANA - NEBRASKA - NEVADA - NEW HAMPSHIRE - NEW JERSEY - NEW MEXICO - NEW YORK - NORTH CAROLINA - NORTH DAKOTA - OKLAHOMA - OREGON - PENNSYLVANIA - RHODE ISLAND - SOUTH CAROLINA - SOUTH DAKOTA - TENNESSEE - TEXAS - UTAH - VERMONT - VIRGINIA - WASHINGTON - WEST VIRGINIA - WISCONSIN - WYOMING

Entre os tipos de documentos brasileiros que traduzimos para o inglês (e vice-versa) encontram-se:

  • Contratos sociais
  • Atas de assembleias
  • Relatórios de auditoria
  • Patentes
  • Acórdãos do STF
  • Documentos de KYC
  • Demonstrativos financeiros
  • Contratos de todos os tipos
  • Avaliações de imóveis e bens
  • Documentos internos
  • Distratos
  • Pareceres jurídicos
  • Artigos (para vistos de trabalho e de investidores)
  • Certidões de nascimento
  • Certidões de óbito
  • Certidões de casamento
  • Certidões de óbito
  • Averbações de divórcio
  • Sentenças judiciais
  • Relatórios técnicos
  • Certidões de batismo
  • Atestados de bons antecedentes
  • Petições
  • Procurações
  • Formal de partilha
  • Diplomas
  • Certificados de conclusão
  • Históricos escolares
  • Minutas de cursos (conteúdos programáticos)
  • Declarações de renda
  • Extratos bancários
  • Carteiras de motorista
  • Carteiras de trabalho
  • Atestados médicos
  • Exames médicos
  • Cartas
  • E-mails
  • Cartas rogatórias
  • Acórdãos
  • Testamentos
  • Boletins de ocorrência
  • Artigos acadêmicos
  • Registros de veículos

Para obter um orçamento sem compromisso ligue para (855) 337-2852

Tradução Juramentada de Conteúdos Programáticos (Syllabus)

Anualmente, temos o prazer de atender inúmeros pedidos de tradução de contúdeos programáticos, o syllabus ou course outline no inglês. Nossas traduções são enviadas para inúmeras agências de credenciamento de diversas profissões nos Estados Unidos, além de algumas universidades  que exigem este documento para conceder/aceitar créditos de matérias feitas no Brasil 
De modo geral o conteúdo programático brasileiro é um documento de mais de cem páginas. Porém, algumas universidades e faculdades já estão adotando um padrão mais próximo do americano, fazendo documentos mais concisos. 
Como temos muita eexperiência com este tipo de serviço, só traduzimos o que realmente interessa os avaliadores, o que reduz substancialmente o seu custo e prazo de entrega. Muitos outros tradutores e empresas podem insistir em fazer a tradução do documento inteiro, insistindo que não será aceita de outra forma. Esta informação não procede.
Para obter um orçamento, envie o documento em PDF para info@legaltranslationsystems.com  Para facilitar o manuseio e agilizar o processo de precificação, pedimos que envie a documentação inteira em um só PDF, no máximo cinco PDFs. Não envie fotos e evite enviar arquivos gráficos. Se só for possível enviar os documentos impressos, por gentileza, faça uma cópia. Cópias enviadas para orçamento só serão enviadas de volta com porte pago.
Fazemos traduções de conteúdos programáticos de diversas áreas, incluindo:
FISIOTERAPIA (para o FCCPT e ICA, entre outros)

  • ENGENHARIA (diversas especialidades)
  • DIREITO
  • HUMANAS
  • CIÊNCIAS (diversas especialidades)
  • MEDICINA
  • ENFERMAGEM
  • INFORMÁTICA
  • ARQUITETURA
  • Etc.
  • PARA OBTER MAIS DETALHES, CLIQUE AQUI