Desde 1982 traduzimos dezenas de milhares de documentos de brasileiros, inclusive para fins de casamento nos EUA, como certidões de nascimento, certidão de casamento com averbação de divórcio, sentença de divórcio e escritura de divórcio.
Nossas traduções juramentadas de documentos brasileiros são sempre notarizadas, assim garantindo sua aceitação por todos órgãos americanos, inclusive para obtenção de licença de casamento, e posteriormente, legalização junto ao USCIS. Não fazemos resumos, e traduzimos o documento palavra por palavra. Cuidado com sites que anunciam preços baixíssimos - suas traduções não são notarizadas, podem ser resumos e ser feitas por software, sem edição humana, por pessoas que sequer sabem português.
Para confirmar o preço (a maioria das traduções de certidões de nascimento brasileiras custa US$ 50.00), outros documentos podem custar mais, use o formulário a seguir ou envie o documento para info@legaltranslationsystems.com
Vias adicionais da tradução (notarizada) custam US$ 20.00 cada. Custo de correio US$ 7.00 (Priority Mail, com rastreamento). Envio por PDF gratuito.
TAMBÉM TRADUZIMOS PACTOS ANTENUPCIAIS, DO INGLÊS PARA O PORTUGUÊS E VICE-VERSA.
Entre os tipos de documentos brasileiros que traduzimos para o inglês (e vice-versa) encontram-se:
Para obter um orçamento sem compromisso ligue para (855) 337-2852
Tradução de Conteúdos Programáticos (Syllabus)
Anualmente, temos o prazer de atender inúmeros pedidos de tradução de contúdeos programáticos, o syllabus ou course outline no inglês. Nossas traduções são enviadas para inúmeras agências de credenciamento de diversas profissões nos Estados Unidos, além de algumas universidades que exigem este documento para conceder/aceitar créditos de matérias feitas no Brasil
De modo geral o conteúdo programático brasileiro é um documento de mais de cem páginas. Porém, algumas universidades e faculdades já estão adotando um padrão mais próximo do americano, fazendo documentos mais concisos.
Como temos muita eexperiência com este tipo de serviço, só traduzimos o que realmente interessa os avaliadores, o que reduz substancialmente o seu custo e prazo de entrega. Muitos outros tradutores e empresas podem insistir em fazer a tradução do documento inteiro, insistindo que não será aceita de outra forma. Esta informação não procede.
Para obter um orçamento, envie o documento em PDF para info@legaltranslationsystems.com Para facilitar o manuseio e agilizar o processo de precificação, pedimos que envie a documentação inteira em um só PDF, no máximo cinco PDFs. Não envie fotos e evite enviar arquivos gráficos. Se só for possível enviar os documentos impressos, por gentileza, faça uma cópia. Cópias enviadas para orçamento só serão enviadas de volta com porte pago.
Fazemos traduções de conteúdos programáticos de diversas áreas, incluindo:
FISIOTERAPIA (para o FCCPT e ICA, entre outros)
ALABAMA - ALASKA - ARIZONA - ARKANSAS - CALIFORNIA - COLORADO - CONNECTICUT - DELAWARE - FLORIDA - GEORGIA - HAWAII - IDAHO - ILLINOIS - INDIANA - IOWA - KANSAS - KENTUCKY - LOUISIANA - MAINE - MARYLAND - MASSACHUSETTS - MICHIGAN - MINNESOTA - MISSISSIPPI - MISSOURI - MONTANA - NEBRASKA - NEVADA - NEW HAMPSHIRE - NEW JERSEY - NEW MEXICO - NEW YORK - NORTH CAROLINA - NORTH DAKOTA - OKLAHOMA - OREGON - PENNSYLVANIA - RHODE ISLAND - SOUTH CAROLINA - SOUTH DAKOTA - TENNESSEE - TEXAS - UTAH - VERMONT - VIRGINIA - WASHINGTON - WEST VIRGINIA - WISCONSIN - WYOMING