TRADUÇÕES DE DOCUMENTOS ACADÊMICOS DO PORTUGUÊS PARA O INGLÊS

1 877 626-0642

1 855 337-2852

info@legaltranslationsystems.com

DOCUMENTOS ACADÊMICOS

Grande parte dos documentos traduzidos pela nossa empresa são documentos escolares.

Além de ser aceitas nos Estados Unidos, nossas traduções juramentadas são aceitas em cursos no Canadá, Austrália, Reino Unido, Finlândia, Alemanha e Suécia,e outros países.

Podemos enviar os documentos traduzidos em PDF ou em papel (custo de despacho à parte). Nossas traduções são individualmente numeradas.

PARA FACULDADES

Entre os documentos exigidos para inscrição em faculdades encontram-se:

  • Cartas de recomendação
  • Carteiras de vacinação
  • Certificados de conclusão
  • Diplomas
  • Históricos escolares
  • Minutas de cursos (conteúdos programáticos)

Além destes, a faculdade pode pedir os seguintes documentos, para obtenção de visto de estudante. São documentos comprobatórios de renda:

  • Balancetes
  • Comprovantes de renda
  • Contratos sociais
  • Declarações
  • Declarações de renda
  • Hollerith

Minutas de cursos (conteúdos programáticos)

Para que possamos lhe dar o melhor possível para o conteúdo programático (syllabus ou course outline em inglês), que é um documento com muitas páginas, pedimos que nos envie o documento digitalizado para traducoes@traducoesjuramentadas.com

. Se possível, envie o documento em um único pdf, para facilitar o manuseio. NÂO ENVIE FOTOS, POR FAVOR.

Notem bem que algumas faculdades americanas exigem, além da tradução juramentada dos históricos e diplomas, uma Equivalência Acadêmica, preparada por uma agência credenciada. Isto não exclui a exigência da fazer e apresentar a traduçãoo. A Equivalência Acadêmica é um parecer que harmoniza o documento estrangeiro com o sistema americano, transformando notas em conceitos. Recomendamos a World Education Service, wes.org.

PARA OUTROS FINS

Se o estudante não estiver se inscrevendo em faculdade, mas sim em curso secundário, ou mesmo ensino fundamental, as exigências são menos rigorosas. Muitas escolas exigem o certificado de vacinação do aluno.

As exigências para cursos de intercâmbio e cursos de inglês também são menos rigorosas (não é necessário obter equivalência)

VISTO DE TRABALHO

O Department of Homeland Security é bastante rigoroso para concessão de vistos de trabalho, e além dos documentos enumerados acima pode pedir traduções juramentadas dos seguintes documentos:

Artigos de jornais, revistas e internet

Carteira de trabalho

Currículo vitae

Resumos de artigos científicos

CANDIDATOS A PROGRAMAS DE BOLSAS DE ESTUDO- Por gentileza solicitem suas traduções com o máximo possível de antecedência, para garantir o atendimento,

 


Dúvidas? envie email para info@legaltranslationsystems.com

 

OBTENHA UM ORÇAMENTO - USE O FORMULÁRIO A SEGUIR E ENVIE SEU DOCUMENTO

Entre os tipos de documentos brasileiros que traduzimos para o inglês (e vice-versa) encontram-se:

  • Contratos sociais
  • Atas de assembleias
  • Relatórios de auditoria
  • Patentes
  • Acórdãos do STF
  • Documentos de KYC
  • Demonstrativos financeiros
  • Contratos de todos os tipos
  • Avaliações de imóveis e bens
  • Documentos internos
  • Distratos
  • Pareceres jurídicos
  • Artigos (para vistos de trabalho e de investidores)
  • Certidões de nascimento
  • Certidões de óbito
  • Certidões de casamento
  • Certidões de óbito
  • Averbações de divórcio
  • Sentenças judiciais
  • Relatórios técnicos
  • Certidões de batismo
  • Atestados de bons antecedentes
  • Petições
  • Procurações
  • Formal de partilha
  • Diplomas
  • Certificados de conclusão
  • Históricos escolares
  • Minutas de cursos (conteúdos programáticos)
  • Declarações de renda
  • Extratos bancários
  • Carteiras de motorista
  • Carteiras de trabalho
  • Atestados médicos
  • Exames médicos
  • Cartas
  • E-mails
  • Cartas rogatórias
  • Acórdãos
  • Testamentos
  • Boletins de ocorrência
  • Artigos acadêmicos
  • Registros de veículos

Para obter um orçamento sem compromisso ligue para (855) 337-2852

SOLICITAÇÃO DE ORÇAMENTO

Preencha os dados e envie seu arquivo anexado

Nome

Email

Telefone

Tipo

Anexe seu documento

Traduções para:

TRANSAÇÕES IMOBILIÁRIAS 

VISTOS DE INVESTIDORES

CONTEÚDOS PROGRAMÀTICOS

TRADUÇÕES ACADÊMICAS

  • Aceitas por

    Imigração (DHCIS) 
  • Tribunais de todas as varas e instâncias
  • Faculdades e escolas
  • Agências de avaliação acadêmica
  • Agências de credenciamento profissional
  • Seguradoras
  • Bancos
  • Instituições médicas
  • Instituições religiosas
  • Órgãos oficiais (SEC, Banking Department, FDA, Customs)
  • Entidades particulares e públicas

Tradução de Conteúdos Programáticos (Syllabus)

Anualmente, temos o prazer de atender inúmeros pedidos de tradução de contúdeos programáticos, o syllabus ou course outline no inglês. Nossas traduções são enviadas para inúmeras agências de credenciamento de diversas profissões nos Estados Unidos, além de algumas universidades  que exigem este documento para conceder/aceitar créditos de matérias feitas no Brasil 
De modo geral o conteúdo programático brasileiro é um documento de mais de cem páginas. Porém, algumas universidades e faculdades já estão adotando um padrão mais próximo do americano, fazendo documentos mais concisos. 
Como temos muita eexperiência com este tipo de serviço, só traduzimos o que realmente interessa os avaliadores, o que reduz substancialmente o seu custo e prazo de entrega. Muitos outros tradutores e empresas podem insistir em fazer a tradução do documento inteiro, insistindo que não será aceita de outra forma. Esta informação não procede.
Para obter um orçamento, envie o documento em PDF para info@legaltranslationsystems.com  Para facilitar o manuseio e agilizar o processo de precificação, pedimos que envie a documentação inteira em um só PDF, no máximo cinco PDFs. Não envie fotos e evite enviar arquivos gráficos. Se só for possível enviar os documentos impressos, por gentileza, faça uma cópia. Cópias enviadas para orçamento só serão enviadas de volta com porte pago.
Fazemos traduções de conteúdos programáticos de diversas áreas, incluindo:
FISIOTERAPIA (para o FCCPT e ICA, entre outros)

  • ENGENHARIA (diversas especialidades)
  • DIREITO
  • HUMANAS
  • CIÊNCIAS (diversas especialidades)
  • MEDICINA
  • ENFERMAGEM
  • INFORMÁTICA
  • ARQUITETURA
  • Etc.
  • PARA OBTER MAIS DETALHES, CLIQUE AQUI
LEGAL TRANSLATION SYSTEMS
220 71st Street, suite 217
Miami Beach, FL 33141
(855) 337-2852

Fax (212) 786-7241
info@legaltranslationsystems.com
 
FALAMOS PORTUGUÊS

ATENDEMOS BRASILEIROS DE TODOS OS ESTADOS

ALABAMA - ALASKA - ARIZONA - ARKANSAS - CALIFORNIA - COLORADO - CONNECTICUT - DELAWARE - FLORIDA - GEORGIA - HAWAII - IDAHO - ILLINOIS - INDIANA - IOWA - KANSAS - KENTUCKY - LOUISIANA - MAINE - MARYLAND - MASSACHUSETTS - MICHIGAN - MINNESOTA - MISSISSIPPI - MISSOURI - MONTANA - NEBRASKA - NEVADA - NEW HAMPSHIRE - NEW JERSEY - NEW MEXICO - NEW YORK - NORTH CAROLINA - NORTH DAKOTA - OKLAHOMA - OREGON - PENNSYLVANIA - RHODE ISLAND - SOUTH CAROLINA - SOUTH DAKOTA - TENNESSEE - TEXAS - UTAH - VERMONT - VIRGINIA - WASHINGTON - WEST VIRGINIA - WISCONSIN - WYOMING